Правительство Республики Казахстан постановляет:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о торгово-экономическом сотрудничестве.
2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Джаксыбекова Адильбека Рыскельдиновича заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о торгово-экономическом сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
Премьер-Министр
Республики Казахстан
Проект
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Китайской Народной Республики
о торгово-экономическом сотрудничестве
Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,
с удовлетворением отмечая развитие дружественных отношений между двумя государствами,
в целях реализации положений Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой от 23 декабря 2002 года и Программы сотрудничества между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой на 2003-2008 годы от 3 июня 2003 года,
руководствуясь общим стремлением к дальнейшему развитию долгосрочных и стабильных торгово-экономических отношений на равноправной и взаимовыгодной основе,
в целях стимулирования развития и диверсификации торговли, активного расширения полезного для Сторон экономического сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств и положениями настоящего Соглашения предпримут все необходимые меры по:
1) стимулированию и развитию торговли между двумя государствами;
2) стимулированию долгосрочного развития экономического сотрудничества в различных областях.
Статья 2
1. Стороны взаимно предоставят режим наибольшего благоприятствования при сборе таможенных пошлин и других платежей на импортируемые и экспортируемые товары, прохождении установленных процедур и формальностей, касающихся ввоза и вывоза товаров.
2. Положения, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, не применяются в случае:
1) если одна из Сторон уже предоставила или возможно предоставит другим сопредельным государствам режим благоприятствования для приграничной торговли;
2) если одна из Сторон уже предоставила или возможно предоставит режим благоприятствования участникам региональных торговых соглашений, участником которых она является, включая таможенный союз, зону свободной торговли.
Статья 3
Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств обеспечивают торговлю товарами, произведенными на территории государства одной из Сторон, режимом благоприятствования не менее режима распространяемого на аналогичную продукцию внутреннего производства, в области внутреннего налогообложения и других сборов, в области законодательства, регулирующего внутреннюю торговлю, транспортировку, реализацию и использование продукции.
Статья 4
Каждая из Сторон в соответствии с национальным законодательством своего государства предоставит благоприятные условия для транзита товаров государства другой Стороны.
Статья 5
Страна происхождения импортируемых товаров определяется в соответствии с национальным законодательством государства каждой из Сторон и в рамках международных договоров, участниками которых они являются.
Статья 6
Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств проведут совместные мероприятия, направленные на создание благоприятных условий для развития приграничной торговли.
Статья 7
1. Платежи и переводы денежных средств при торговле товарами и услугами между двумя государствами будут осуществляться исходя из принципа конвертируемости текущих счетов, а также в соответствии с национальными законодательствами своих государств в области валютного регулирования.
2. Стороны предоставят режим наибольшего благоприятствования физическим, юридическим лицам и другим организациям двух государств относительно получения, наличия, сбережения, оплаты и перевода, а также обмена свободно конвертируемой валюты.
Статья 8
1. Для достижения целей настоящего Соглашения Стороны создадут благоприятные условия для стимулирования:
1) контактов и сотрудничества между заинтересованными государственными органами, различными профессиональными организациями и ассоциациями, торгово-промышленными палатами, научно-исследовательскими институтами и организациями;
2) проведения различных ярмарок и выставок;
3) организации научно-технических конференций, симпозиумов, семинаров;
4) предоставления консультаций;
5) сотрудничества между финансовыми учреждениями;
6) участия малых и средних предприятий в двустороннем экономическом сотрудничестве;
7) развития информационных технологий, электронной торговли, технопарков и т.д.
2. Стороны самостоятельно несут все расходы, связанные с реализацией настоящей Статьи, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
Статья 9
1. Положения настоящего Соглашения не ограничивают прав каждой из Сторон в соответствии с их национальным законодательством или международными договорами, участниками которых они являются, предпринимать меры по запрету или ограничению экспорта, импорта и транзита товаров в следующих целях:
1) защиты национальной безопасности;
2) охраны общественных интересов и морали;
3) охраны здоровья, жизни и безопасности людей, охраны животных и растений;
4) защиты интеллектуальной собственности;
5) охраны национальных художественных, исторических и археологических ценностей;
6) охраны окружающей среды;
7) охраны истощаемых природных ресурсов.
2. Вышеуказанные запреты и ограничения не должны представлять собой средства неоправданной дискриминации, или скрытого ограничения торговли между двумя государствами.
Статья 10
Стороны будут укреплять диалог в области торговой политики и торгового законодательства для предоставления друг другу справедливого режима торговли.
Статья 11
Стороны предоставляют физическим, юридическим лицам и иным организациям государства другой Стороны национальный режим в области охраны интеллектуальной собственности в соответствии с национальными законодательствами своих государств и международными договорами, участниками которых они являются.
Статья 12
В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами или в форме обмена нотами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
Статья 13
В случае возникновения споров и разногласий по толкованию и применению положений настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем проведения переговоров и консультаций.
Статья 14
Реализация положений настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
Статья 15
Со вступлением в силу настоящего Соглашения прекращает свое действие Торгово-экономическое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики от 22 декабря 1991 года.
Статья 16
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет действовать до истечения шести месяцев со дня получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
Совершено в городе Пекине 17 мая 2004 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Казахстан Китайской Народной Республики